Þýðing af "um í" til Finnneska

Þýðingar:

jostain

Hvernig á að nota "um í" í setningum:

Og þegar þér eruð komnir yfir Jórdan, þá skuluð þér reisa upp þessa steina, sem ég hefi mælt fyrir um í dag, á Ebalfjalli og strjúka þá utan kalki.
Ja kun olette menneet Jordanin yli, niin pystyttäkää Eebalin vuorelle ne kivet, joista minä tänä päivänä annan teille käskyn, ja sivele ne kalkilla.
Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni.
Te ette valinneet minua, vaan minä valitsin teidät ja asetin teidät, että te menisitte ja kantaisitte hedelmää ja että teidän hedelmänne pysyisi: että mitä ikinä te anotte Isältä minun nimessäni, hän sen teille antaisi.
Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður.
Totisesti, totisesti sanon minä teille: mitä ikänä te anotte Isältä minun nimeeni, niin hän antaa teille.
Fóru þeir um í Júda og stefndu saman levítunum úr öllum Júdaborgum, og ætthöfðingjum Ísraels, og komu þeir til Jerúsalem.
Nämä kiertelivät Juudassa ja kokosivat leeviläiset kaikista Juudan kaupungeista sekä Israelin perhekunta-päämiehet; ja he tulivat Jerusalemiin.
Í grandvarleik hjartans vil ég ganga um í húsi mínu.
Minä tahdon vaeltaa huoneessani vilpittömällä sydämellä.
45 Filippus fann Natanael og sagði við hann: "Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs."
45 Philippus löysi Natanaelin ja sanoi hänelle: me olemme löytäneet sen, josta Moses kirjoitti laissa ja prophetat, Jesuksen, Josephin pojan Natsaretista.
Varúðarráðstöfun að nokkrir hafa lært hvernig á að vera meðvitaðir um í daglegu lífi okkar.
Ennaltaehkäisevänä toimenpiteenä, että monet ovat oppineet tuntemaan elämässämme.
Varúðarráðstöfun að nokkrir hafa uppgötvað hvernig á að vera meðvitaðir um í daglegu lífi okkar.
Turvatoimenpide että useat ovat todella oppineet tuntemaan jokapäiväisessä elämässä.
Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: "Ég trúði, þess vegna talaði ég." Vér trúum líka og þess vegna tölum vér.
Mutta koska meillä on sama uskon Henki, niinkuin kirjoitettu on: "Minä uskon, sentähden minä puhun", niin mekin uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
Fķlk flækist um í ūúsundatali til ađ finna einhverja vinnu.
Ihmiset pyörivät ympäriinsä, etsivät työtä, vihreämpää ruohoa.
Það skiptir meiru hvort konan fyrir framan okkur sé sú Jean Grey sem við þekkjum, eða Phoenix sem brýst um í ofsa til að losa sig.
Paljon tärkeämpää on tietää, onko tämä nainen tuntemamme Jean Grey vai Feeniks, joka pyristelee raivokkaasti vapaaksi.
Þegar þú heyrðir í Claire strögglast um í sjónum þá drukknaðir þú við að bjarga henni.
Kun kuulit, että Claire oli vedessä hukuit pelastaessasi häntä.
Ūú valsar bara um í stuttu pilsi og gegnsærri blússu og dundar ūér viđ blađakynningar.
Liehut minihameessasi ja piukassa puserossasi... ja leyhyttelet tiedotteitasi.
Ég héIt ađ ūar sem fyrirtækiđ stendur svona tæpt myndir ūú varla sakna konunnar sem valsar um í gegnsærri blússu og dundar sér viđ blađakynningar.
Nyt kun firma on kerran suurissa vaikeuksissa... kukapa kaipaisi ihmistä, joka liehuu piukassa puserossa... ja leyhyttelee tiedotteitaan.
Og þannig lýkur eðlan ferð sinni frá fábrotnu upphafi til goðsagnarinnar sem við syngjum um í dag.
Ja näin saa lisko päätökseen matkansa - vaatimattomasta alusta laulumme legendaksi.
Gerir ūađ mun flķknara ađ fara um í miđbænum en uppi í bæ og mun hægar.
Tekee sen paljon monimutkaisemmaksi navigoida keskustassa kuin se olisi esikaupungissa ja paljon hitaammaksi.
Ūegar allt fellur í ljúfa löđ handann augna minna, sé ég allt sem skapađi mig, svífandi um í ķsũnilegum hlutum.
Kaiken hiljennyttyä silmieni takaa, näen kaiken jotka tekivät minut, lentelevän näkymättöminä palasina.
Ūađ sem viđ getum öll veriđ sammála um í New Jersey er ađ viđ gefumst aldrei nokkurn tíma upp, eđa hvađ?
New Jerseyssä voi luottaa yhteen asiaan: täällä ei anneta koskaan periksi! Eihän?
Ef alvarleg áhrif eða önnur áhrif sem ekki er getið um í þessum fylgiseðli koma fram skal tilkynna það dýralækni.
Jos havaitset haittavaikutuksia, myös sellaisia joita ei ole mainittu tässä pakkausselosteessa, tai olet sitä mieltä että lääke ei ole tehonnut, ilmoita asiasta eläinlääkärillesi.
45 Filippus fann Natanael og sagði við hann: „Við höfum fundið þann sem Móse skrifar um í lögmálinu og einnig spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.“
Filippus tapasi Natanaelin ja sanoi hänelle: "Me olemme löytäneet sen, josta Mooses laissa ja profeetat ovat kirjoittaneet, Jeesuksen, Joosefin pojan, Nasaretista."
Lágmarkshækkun: Í No Limit Courchevel Hi/Lo verður upphæðin sem hækkað er um að vera að minnsta kosti sú sama og áður var boðin eða hækkað um í sömu lotu.
Vähimmäiskorotus: No Limit 5 Card Omaha Hi/Lo:ssa korotus on oltava vähintään saman kierroksen edellisen panostuksen tai korotuksen suuruinen.
Lágmarkshækkun: Í No Limit Omaha Hi/Lo verður upphæðin sem hækkað er um að vera að minnsta kosti sú sama og áður var boðin eða hækkað um í sömu lotu.
Vähimmäiskorotus: No Limit Omaha Hi/Lo:ssa korotus on oltava vähintään saman kierroksen edellisen panostuksen tai korotuksen suuruinen.
Eftir fyrsta fund sinn skal nefndin koma saman á þeim tímum sem kveðið skal á um í fundarsköpum hennar.
Komitean jäsen ei voi samanaikaisesti olla Euroopan parlamentin jäsen.
13 Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: "Ég trúði, þess vegna talaði ég." Vér trúum líka og þess vegna tölum vér.
13 Mutta että meillä on yksi uskon henki, niinkuin kirjoitettu on:minä uskoin, sentähden minä puhuin; niin me myös uskomme, ja sentähden me myös puhumme,
[Jesús sagði:] Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni mun hann veita yður.
16 Minä käännyn Isän puoleen, ja hän antaa teille toisen puolustajan, joka on kanssanne ikuisesti.
16 Þér hafið ekki útvalið mig heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt sem varir svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni.
16 Ette minua valinneet, vaan minä valitsin teidät, ja sääsin teidät, että te menisitte hedelmää tekemään ja teidän hedelmänne pysyis:että mitä te anotte Isältä minun nimeeni, sen hän antaa teille.
Persónuupplýsingar verða aðeins birtar Viðtakendum að því marki sem krafist er í sérstökum tilgangi, eins og kveðið er á um í þessari Friðhelgisstefnu.
Henkilökohtaiset tiedot annetaan Vastaanottajille vain, kun niitä erillisesti vaaditaan tiettyihin tarkoituksiin, joista on kerrottu tässä Tietosuojakäytännössä.
17 Svo segir Drottinn Guð: Ert þú sá, er ég talaði um í fyrri daga fyrir munn þjóna minna, spámanna Ísraels, er spáðu í þá daga árum saman, að ég mundi leiða þig móti þeim?
17 "Näin sanoo Herra Jumala: Juuri sinä olet se, josta minä muinoin puhuin palvelijoideni Israelin profeettojen suulla. He ennustivat, että minä tuon sinut Israelia vastaan.
2 Fóru þeir um í Júda og stefndu saman levítunum úr öllum Júdaborgum, og ætthöfðingjum Ísraels, og komu þeir til Jerúsalem.
Nämä kiertelivät Juudassa, kokosivat leeviläiset kaikista Juudan kaupungeista sekä Israelin perhekuntapäämiehet, ja palasivat Jerusalemiin.
Þá sagði Akab við sendimenn Benhadads: "Segið mínum herra konunginum: Allt það, sem þú gjörðir þjóni þínum orð um í fyrstu, vil ég gjöra, en þetta get ég ekki gjört."
Niin hän sanoi Benhadadin sanansaattajille: "Sanokaa herralleni, kuninkaalle: `Kaiken, mitä sinä ensi kerralla käskit palvelijasi tehdä, minä teen; mutta tätä minä en voi tehdä`".
drepsóttina, er reikar um í dimmunni, eða sýkina, er geisar um hádegið.
et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia, joka päiväsydännä häviötä tekee.
Andi nasa vorra, Drottins smurði, varð fanginn í gryfjum þeirra - hann sem vér sögðum um: "Í skjóli hans skulum vér lifa meðal þjóðanna!"
Hän, meidän elämänhenkemme, Herran voideltu, joutui vangiksi heidän kuoppiinsa, hän, josta me olimme sanoneet: hänen varjossaan me saamme elää pakanakansain seassa.
Svo segir Drottinn Guð: Ert þú sá, er ég talaði um í fyrri daga fyrir munn þjóna minna, spámanna Ísraels, er spáðu í þá daga árum saman, að ég mundi leiða þig móti þeim?
Näin sanoo Herra, Herra: Etkö se ole sinä, josta minä muinaisina päivinä puhuin palvelijaini, Israelin profeettain, kautta, jotka niinä päivinä ennustivat, vuodesta vuoteen, että minä annan sinun karata heidän kimppuunsa?
Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara.
Kun hän tuli toiselle rannalle, gadaralaisten alueelle, tuli häntä vastaan kaksi riivattua, jotka olivat haudoista lähteneet ja olivat kovin raivoisia, niin ettei kukaan voinut sitä tietä kulkea.
Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum.
Ja Jeesus käyskeli pyhäkössä, Salomon pylväskäytävässä.
3.1512260437012s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?